Сентябрь 2017
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Календарь Календарь

Статистика посещаемости
Посоветуй форум друзьям!

А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Страница 3 из 6 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Risha57 в Вс 1 Сен 2013 - 11:29

Я из Катюшиной темы о Ялте, чтобы не засорять её, такую светлую и радостную, посторонними разговорами, сюда перебираюсь Smile 
Давно хотела сказать, вот в современном русском языке появилось огромное количество новых слов иностранного происхождения, кеш, бек, флеш. И большинство из них неоправданно  появились.
Есть такие, которые пришли вместе с техническим прогрессом: интернет, компьютер...
Но многие имеют синонимы, красивые и звучные, в русском языке. 
Отчего так быстро, легко англицизм проникает в русский язык? Я уже не говорю, о всяких СИТИ в Москве)) Вы можете представить себе ГОРОД в Америке? 
У нас не так быстро идет этот процесс, поэтому часто приходится, читая (в основном форумы и сайты.ру) прибегать к помощи Гугла.
Мама моя смеется, говорит, что ей, филологу, скоро понадобится словарь английского языка чтобы смотреть по ТВ передачи на русском языке..
Но в этом смехе есть и грустные нотки, по крайней мере она часто обращается за переводом ко мне, бывает, и я не справляюсь...
avatar
Risha57

Сообщения : 7534
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 59

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Risha57 в Вс 1 Сен 2013 - 11:47

Спросила у сына, где посмотреть в Инете словарь, например, англицизмов. А он мне сказал, что большинство новых слов относится к т.н. варваризмам. И их, да, действительно очень много.
Англицизмы это нечто другое, это то, что прочно вошло в наш язык, прочно и давно.
Примеры варваризмов (одни из известных)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
avatar
Risha57

Сообщения : 7534
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 59

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Вс 1 Сен 2013 - 11:51

Это точно. А началось все с Горбачева. С его знаменитого- консенсус. Как будто нет русского аналога - согласие. И так во многом. А учитывая, что у нас много выходцев из средней Азии, которые открывают свои кафе, то часто видишь вывески с названиями на их тарабарском. В кулинарии вообще скоро ничего не будет понятно. Столько названий иноязычных, что скоро забудем слово каша. Про макароны уже начинаем забывать. И какие пельмени? Только равиоли. Грустно все это. Сплошной варваризм.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Risha57 в Вс 1 Сен 2013 - 12:03

Равиоли - это равиоли. Они отличаются.
А у нас есть Пельменные. И в меню - пельмени. Smile 
А каша - как еще может быть Shocked  
Должен быть, обязательно должен!, твердый закон об использовании иностр.слов. Закон о родном языке, ну, не знаю, как его обозвали бы, возможно, он есть... Это ведь богатство, реальное! Это охранять нужно!
Вон, наши латыши с языком носятся, а носителей -
всего около миллиона. Закон суровый. Даже для компьютера нашли заменитель, англицизма минимум. Низзя. И в рекламах, и в названиях - пожалуйте только местные имена-названия, кроме исторических, вроде Ренессанса.
avatar
Risha57

Сообщения : 7534
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 59

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Вс 1 Сен 2013 - 12:09

Да у нас закон тоже есть. Только законы часто не работают.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор I am Mila в Вс 1 Сен 2013 - 12:25

Девочки, полностью вас поддерживаю...тоже порой не все понимаю
avatar
I am Mila

Сообщения : 8084
Дата регистрации : 2012-11-16
Возраст : 68
Откуда : Беларусь

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор I am Mila в Вс 1 Сен 2013 - 12:29

Правильно все написано
Это явление началось еще в 80-х и будет продолжаться до тех пор, пока окончательно не сложится новая система общественных ценностей уже новой страны – России, т.е. пока русский человек не осознает, что он русский, что он – человек, и что «это звучит гордо». И хотя какое-то движение в этом направлении наблюдается, поток иностранных слов не уменьшается. Более того, слова, нарушающие чистоту русского языка, которые мы фиксировали пять лет назад, не только не исчезли – они стали чаще употребляться и породили множество родственных слов, перешли из профессиональных жаргонов в общеупотребительную лексику. В результате возникает недопонимание между говорящим и слушателем, за счет которого осуществляется манипулирование человеческим сознанием в сфере рекламы и политики.
avatar
I am Mila

Сообщения : 8084
Дата регистрации : 2012-11-16
Возраст : 68
Откуда : Беларусь

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Люся в Вс 1 Сен 2013 - 14:29

Всем добрый вечер!
Варваризмы. Я даже не знала что это так называется. Спасибо, Ириша, за информацию.
avatar
Люся

Сообщения : 3136
Дата регистрации : 2012-11-22
Возраст : 68
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Ср 9 Окт 2013 - 5:53

Скатертью дорога.
Этими словами на Руси провожали в дальнюю дорогу, и никакого дурного смысла в них не вкладывали. При вечной российской распутице ничего лучше гладкой и чистой, как скатерть, дороги путешественнику нельзя было и пожелать. В одном из стихотворений Ивана Аксакова говорится о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Это первоначальное значение фразеологизма присутствует в Толковом словаре Ожегова. Но там же сказано, что в современном языке его смысл поменялся на обратный: «Выражение безразличия к чьему-нибудь уходу, отъезду, а также пожелание убираться вон, куда угодно». Это неудивительно, этикетные формулы в большой степени подвержены ироническому переосмыслению. Но не только они. Многие другие слова и словосочетания из, условно говоря, положительных превратились в отрицательные. Например, «заговаривать зубы» означало когда-то нормальную медицинскую процедуру, теперь же — синоним коварства. Словарь Морица Михельсона дает такую трактовку этого выражения: «убеждать с заднею мыслию». А «Держи карман шире!» и сегодня в устах какой-нибудь торговки семечками в провинции звучит как руководство к действию, а не как издевка.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Таньетта в Ср 9 Окт 2013 - 13:38

А бывало такое, что прежнее значение выражения возвращалось? Мне  понравилось - "Скатертью дорога" в первоначальном толковании.
avatar
Таньетта

Сообщения : 2717
Дата регистрации : 2012-11-27
Возраст : 67
Откуда : с. Покровское, Ростовская обл.

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Ср 9 Окт 2013 - 20:00

Я думаю, что где-нибудь в глубинке "скатертью дорога" говорится с начальным смыслом.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Risha57 в Ср 9 Окт 2013 - 20:12

На самом деле, Таня права, очень красивое выражение и незаслуженно начальный смысл переиначен...но Ириш, в глубинке, я уверена, все же
он не сохранился. 
К нам в Даугавпилс (больше в район) для изучения русского языка приезжали многие, например, Солженицын, удивлялись, как он здесь хорошо сохраняется... ничего удивительного. Долгое время достаточно замкнутое в себе общество старообрядцев, носителей хорошего русского языка, сохраненных старнных оборотов и пр. И до сих пор я часто удивляюсь некоторым из них, даже не все понимаю... а влезу в словарь - все правильно, только эти слова или речевые обороты в них числятся как устаревшие)).
Ну так у нас выражение "скатертью дорожка" упортребляется в новом смысле))
avatar
Risha57

Сообщения : 7534
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 59

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Чт 10 Окт 2013 - 21:15

Откуда появился русский мат
Автор G/Cracker
Мат, матершина, нецензурные выражения – явление неоднозначное. С одной стороны, существуют малообразованные и некультурные люди, которые и двух слов без мата связать не могут, с другой – достаточно интеллигентные и воспитанные люди порой тоже матерятся. Порой эти слова сами вылетают из наших уст. Ведь бывают такие ситуации, когда невозможно иначе выразить свое отношение к происходящему...
Итак, давайте же разберемся с тем, что же это за явление и откуда оно взялось.
Мат — разновидность ненормативной лексики в русском и других языках. Обществом мат осуждается в большинстве своем и воспринимается негативно. А иногда и вовсе может расцениваться как хулиганство. Кроме того, известны случаи когда мат употреблялся в произведениях классических авторов, таких как Пушкин (да-да! сложно поверить, но это действительно так), Маяковский и др.
Если кто-то кроет кого-то или что-то нескончаемым потоком матерных слов, причем, делая это по-своему замысловато, то подобное называется «трехэтажным матом».
Происхождение
Бытует мнение, что матершина на нашу землю была занесена татаро-монгольскими ордами. И что будто бы до этого самого момента на Руси бранных слов не знали вовсе. Естественно, это не так. Т.к. позиция в духе «все пакостное нам принесли извне» очень уж удобна, и так свойственна многим из нас.
Кочевники тут совсем не причем, т.к. у них не было обычая сквернословить. Данный факт отмечал еще в 13 веке итальянский путешественник Плано Карпини, посетивший тогда Центральную Азию. Он писал, что бранные слова у татаро-монгол вообще отсутствовали, и наоборот, русские летописные источники говорят нам о том, что мат был распространен на Руси задолго до ордынского ига.
Современная нецензурная брань, корнями уходит в далекую языковую древность.
Самым главным матерным словом считается слово х**, то самое, что можно встретить на стенах и заборах всего мира Smile
Если взять это культовое слово из трех букв, то ему так же соответствует слово «хер». На древнерусском языке, «похерить» - означает перечеркнуть крест на крест. А слово «хер» - значит «крест». Мы же привыкли считать, что данное слово используется для обозначения мужского полового органа, наряду с тем самым бранным словом из трех букв. Дело в том, что в христианском философском символизме, крест на котором распяли Иисуса Христа, рассматривается не как орудие позорной казни, а как победа жизни над смертью. Таким образом, слово «хер» использовалось на Руси для обозначения слова «крест». Буква «х» в русском языке обозначается в виде пересеченных линий, и это не просто так, ведь Христос, христианство, храм, хер (крест). Также существует мнение, в соответствии с которым, фраза «Пошли вы все на ***!» была придумана защитниками славянского язычества. Они выкрикивали ее ругаясь на христиан, пришедших насаждать свою веру. Первоначально это выражение обозначало проклятье, перефразируя можно сказать, что они имели в виду «Ступайте на крест!», т.е. пускай вас распнут как и вашего Бога». Но в связи с победой православия на Руси, термин «крест» перестал иметь негативное значение.
В христианстве, например, сквернословие почитается за великий грех, то же и в исламе. Русь приняла христианство позже своих западных соседей. К этому времени мат вместе с языческими обычаями прочно укоренился в русском обществе. С приходом на Русь христианства началась борьба с бранными словами. Православие объявило войну мату. Были случаи, когда в Древней Руси сквернословов наказывали плетьми. Матершина была признаком раба, смерда. Считалось, что благородный человек, к тому же православный, никогда не станет сквернословить. Сто лет назад человека, который дурно выражался на людях, могли забрать в полицейский участок. И советская власть вела войну с матершинниками. По советским законам сквернословие в публичном месте должно было наказываться штрафом. На деле же эта мера наказания применялась весьма редко. Наряду с водкой, мат в это время уже считался неким атрибутом молодецкой доблести. Ругались милиционеры, военные, высшие чиновники. У высшего руководства "крепкое словцо" и сейчас в ходу. Если вождь употребляет матерные выражения в разговоре с кем-то, это означает особое доверие.
Лишь в интеллигентной среде ругаться матом было признаком дурного тона. А как же Пушкин, скажете вы, а Раневская? По свидетельству современников, Пушкин в жизни не употреблял грубых выражений. Однако в некоторых его "тайных" произведениях можно встретить матерные слова. Это был всего лишь эпатаж - пощечина рафинированному обществу, которое его отвергало. Ах, вы такие лощеные - так вот вам мой "мужицкий" ответ. У Раневской мат был неотъемлемой частью ее богемного образа - имиджа, как теперь говорят. Для того времени это было оригинально - внутренне очень тонкая натура, внешне ведет себя как мужик - дымит вонючими цыгарками, ругается матом. Сейчас, когда мат звучит на каждом шагу такой фокус уже не пройдет.
Вообще лингвисты считают, что корни матерных слов есть во многих индоевропейских языках, но по настоящему развиться они сумели только на нашей земле.
Итак, три основных матершинных слова, обозначающие мужские и женские половые органы и сам половой акт как таковой. Почему же эти слова, которые всего на всего обозначают вещи присущие всем живым существам, стали в итоге ругательствами? Видимо наши предки придавали очень большое значение детородной функции. Словам, которые обозначали детородные органы, придавалось магическое значение. Их запрещено было произносить всуе, чтобы не навести на людей порчу.
Первыми нарушителями данного запрета были колдуны, которые занимались тем, что наводили порчу на людей и занимались прочими очаровательными вещами. После, это табу начали нарушать те, кто хотел показать что им закон не писан. Постепенно матом начали выражаться просто так, от полноты чувств, например. При этом все это развивалось, и основные слова обрастали массой производных от них слов. 
Существуют три основные лингвистические версии привнесения мата в русский язык, основанные на исследованиях, проведенных в разное время различными историками и лингвистами:
1. Русский мат - наследие татаро-монгольского ига (одна из теорий, которая, как мы уже выяснили, несостоятельна сама по себе);
2. Русские матерные слова когда-то имели по два значения, впоследствии вытеснив одно из значений или слившись воедино и превратив значение слова в негативное;
3. Мат был и есть неотъемлемой частью оккультных и языческих обрядов, существующих в разных языках у разных народностей.
             
Нет единой точки зрения, откуда произошло само слово мат. В некоторых справочных пособиях можно найти версию, что "мат" - это разговор. Но почему слово «мат» так похоже на слово мать?
Есть версия, связанная с тем, что слово «мат» пришло в русский язык после появления выражения «послать к матери». Практически, это одно из первых выражений, ставших неприличным. После появления именно этого словосочетания многие слова, существовавшие и ранее в языке, стали относить к бранным и неприличным.
Практически, до 18 века те слова, которые мы сейчас относим к матерным и ругательным, таковыми вовсе не являлись. Слова, ставшие неприличными, обозначали ранее или какие-то физиологические особенности (или части) человеческого тела, или вообще были обыкновенными словами.
Сравнительно недавно (всего-то какую-то тысячу лет назад) в число матерных вошло слово, означающее женщину легкого поведения, оно происходит от вполне обычного в древней Руси слова "блевать", что значит "исторгать мерзость".
Глагол «блядити» в древнерусском языке имел значение - "пустословить, обманывать". В древнерусском языке был ещё глагол блудити - "блуждать". Выделяется два значения этого слова: 1) уклонение от прямого пути и 2) незаконное, безбрачное сожитие. Существует версия, что произошло как бы слияние двух глаголов (блядити и блудити).
В древнерусском языке было слово «мудо», обозначающее "мужское яичко". Слово это было мало употребляемо и не имело непристойного оттенка. А потом, видимо, оно дошло до наших времён, превратившись из малоупотребительного в употребительное.
Дополнение к статье от Артёма Аленина:
Тема мата в России – это очень уж плодородная и популярная тема. При этом в интернете блуждает очень много неправдивых фактов и слухов, касающихся мата. Например: «Однажды ученые поставили эксперимент. Они обругали воду отборным матом, после чего полили ею семена пшеницы. В результате, из тех зерен, которые были политы водой с матом, взошли только 48%, а семена, политые святой водой проросли на 93%». Естественно, это всё ложь и вымысел. Нельзя «зарядить» воду одним лишь словом. Как говорится, законы химии и физики ещё никто не отменял. Кстати, этот миф в своё время был прекрасно развеян в шоу Разрушители легенд.
Мат очень часто пытаются запретить. Постоянно выходят различные законы, которые ограничивают употребление мата в СМИ. Но этого делать не надо! Причина кроется в следующих аспектах.
Во-первых, мат – это не обязательно оскорбительное слово. Поработайте недельку на стройке и поймёте, что мат – это отличный способ общения. Особенно мат помогает общаться с гражданами союзных республик, которые кроме мата ничего больше не понимают Smile
К тому же, можно не используя мат оскорбить человека и даже довести его до убийства или самоубийства. Так что запрещать нужно не мат, а оскорбления и унижение в СМИ.
Во-вторых, мат – это слово, отражающее очень глубокое чувство. Мат у нас ассоциируется с резкими негативными чувствами вроде ярости или гнева. А потому, запретить материться невозможно – для этого нужно менять сознание. Теоретически, если ребёнка с детства отгораживать от мата, то он не будет материться. Однако он всё равно придумает слова, которыми будет выражать гнев.
О чувственной подоплёке мата говорит и тот факт, что человек при амнезии, даже если не помнит языка, всё равно может ругаться матом.
Наши законодатели – люди умные, а потому нет статьи, наказывающей за мат. Зато есть логичные статьи о клевете и оскорблении. Причём, недавно статьи эти отменили, так как ответственность за них чересчур уж низкая (публичное извинение). Но потом эти статьи снова вернули. Видимо государство смекнуло, что отсутствие хотя бы какого-то наказания спустит людей с «цепи». Особенно это касается мата в СМИ.
Что интересно, в Европе и США запрещён не сам мат, а именно оскорбления (что логично). При этом не надо думать, что в английском языке нет матерных слов. По статистике, в английском языке матерных слов больше, чем в русском. Мата также очень много в нидерландском и французском языках (с их знаменитым «курва», которое теперь есть в польском и других языках).
Спасибо за внимание!
P.S. То, что мы так лояльно говорим о мате, не означает что нужно материться на нашем сайте SmileТак что пишите комментарии в обычном цивилизованном стиле.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Risha57 в Пн 14 Окт 2013 - 20:40

Возвращаясь к разговору о тенденции последнего времени привлекать английский язык и задействовать его всюду, нужно ли или нет



Smile  Дали голубым не был))

Пользуйтесь родным, русским!
Так смешны бывают эти переводы или бесконечные попытки писать на чужом языке.

Кому-то аптека нужна, кому-то химия))



Перевели))
avatar
Risha57

Сообщения : 7534
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 59

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Пн 14 Окт 2013 - 21:14

Да уж. Перемудрили. Конечно нам нужен наш язык, а не пародия на него.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Risha57 в Чт 31 Окт 2013 - 22:05

орунглише или корпоративном новоязе

Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг – в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись». Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30-40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее – Ежова, Берия). И вывел из сего опыта два постулата. Первый: советская власть - [цензура]. Второй: ничего не подписывай, не прочитав.

В данном случае завет деда вступил в явный конфликт с победным шествием новой эпохи. Потому как я не мог не только прочитать сей документ, но и понять, что это за зверь такой – жоб-оффер. «Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. - А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?».

ИДИ ТЫ В ЖОБ-ОФФЕР
Парировать было нечем. На ее стороне - сокровенное знание этого загадочного понятия, а на моей – только 20 лет работы в журналистике и докторская диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый солнцем и стыдом.

Позже выяснилось, что жоб-оффер – это предложение о работе. Это мне разъяснил старый однокашник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в преуспевающей корпорации. Однокашник показывал мне отремонтированную с иголочки квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру не влезет. И евроремонт не поможет. - «Рефрижератор», - объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» - наконец дошло до меня. - «Ну да, раньше было такое слово».

Я подошел к Владу и положил руку ему на плечо. «Послушай, старина, - начал я проникновенным тоном. – Я смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе обедать в нашем любимом ресторанчике и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника…»

И ВЫРВАЛ ГРЕШНЫЙ МОЙ ЯЗЫК?
В предыдущем абзаце я попытался вместо «целый грузовик» написать слово «цельный». Но мой компьютер не позволил. С зубовным скрежетом он включал автоматическую программу транслита и вместо «цельный» у меня выходило «Wtkmysq».

«А может в этом и есть сермяжная правда?» - тоскливо думал я после четвертой попытки. - Может, русскому языку пора на свалку истории? Ну, подумаешь, Пушкин, Толстой… Ну, подумаешь, бабушки и дедушки поймут своих внуков только с переводчиком… Зато все получим по жоб-офферу и начнем «арбайтен» по западным стандартам».

Как невинно сейчас выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». Даже появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена чертей из 9-го круга дантовского ада.

Выяснилось, что все это было детским лепетом на фоне могучего сашими… - тьфу! – цунами заимствований, которое превращает сегодняшнее общение русских профессионалов в обезьяний цирк.

Недавно у меня в одной из редакций поинтересовались, в чем заключается «хэви-контент» моей статьи. «Не знаю, - обескуражено ответил я. – Вот идея вроде есть, стиль тоже, говорят, присутствует. Вот цифры, вот факты, вот комментарии… А «хэви-контента»… боюсь, что нету совсем… А что, сильно скажется на гонораре?»

Оказалось, сильно: без «хэви-контента» никак. И это у них все рерайтеры и копирайтеры знают. С этой редакцией мы тоже расстались. Потому как я объяснил, что всегда считал себя журналистом. К тому же, простите за атавизм, русским журналистом. Плюс – отношусь к тому поколению, которое появилось на свет немного раньше пейджеров и Виндус98. Мол, «рерайтеров» мы еще в 17-м году «контентом» по «ньюс-руму» гоняли.

А десять лет назад в одной конторе, ознакомившись с моей биографией, сообщили, что по своим данным я идеально подхожу на место аккаунт-директора. «Идеально – это правильно, это прям про меня, - радостно согласился я. - И директором быть мне импонирует. В общем, я согласен. Только для начала объясните мне одну вещь. Что такое аккаунт?»

Ныне я, как и огромное количество обитателей России, знаю, что такое «аккаунт». Знаю и много других слов. Но хоть убей - не понимаю: какого контента надо повально заменять русские слова англицизмами?

Почему «кадровика» надо обзывать «ханд-хантером»? Он от этого умнее становится? Или работает эффективнее? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? Он больше, чем премия? Если больше, то я согласный…. Не больше? А чего тогда?.. А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»? Который к тому же пол России пишет через «э» - брэнд. Как приснопамятная пишущая машинка с турецким акцентом в конторе «Рога и копыта».

Еще одно словечко вошло в обиход - «на аутсорсинге». Красиво! По-русски – на подряде. Четко и ясно. У меня, например, сантехник работает на подряде, когда в унитазе га… контент застревает. Но я боюсь, что если он начнет ко мне «на аутсорсинге» ходить, то бутылкой я не обойдусь. Впрочем. уже. Недавно унитаз хотел починить. Звонок. Открываю дверь и упираюсь взглядом в лакированные ботинки. А над ботинками интеллигентное такое лицо без привычной синевы. «Специалиста по фаянсу вызывали?» - поинтересовался владелец лица с ботинками. «Чегой-то?» - слегка опешил я. «Вы унитаз меняете?» - поморщившись от непонятливости клиента, холодно осведомился сантехник. - «Я, да… а… это… где дядя Коля?» - «На пенсию вышел», - ботинки проследовали в мой сорти… простите, «дефикат-рум». «Ну все!» - понял я. – «Это мне дорого обойдется». И точно – выложил за установку в два раза больше стоимости самого унитаза. Хотя так и не понял, чем работа «специалиста по фаянсу» отличается от дяди-колиной.

СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД
Оказалось, что отличается. Ибо «как вы яхту назовете, так она и поплывет». Ибо, говоря словами героя Джигарханяна в «Собаке на сене»: «Дороже стоит граф!».

Например, предлагает вам некое учреждение провести обучение сотрудников. Как ныне принято - однодневное: «мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь». Много за это дадите? Вряд ли. А если назвать это «коач-сейшн»? Ага! «Коач-сейшн» - это вам не баран чихнул, тут уж, понятно дело, придется раскошеливаться. А еще можно покормить обучаемых в перерыве. Накладно? Можно плеснуть кофе с сушками и обозвать это «брейк-кофе» - тогда обычное скупердяйство выглядит стильно и современно.

И за апгрейд можно взять гораздо больше, чем за обычную переустановку комплектующих. И «девелопер» выглядит куда почетнее (пардон – эксклюзивнее), чем «застройщик». Потому как застройщики, шельмы, на Руси спокон веку приворовывали. А девелоперы – они инвестируют. Совсем другой колер.

Что мы имеем в сухом остатке? Погоня за иностранщиной постепенно теряет всякий смысл и превращается в самоцель. А от специалистов часто требуется не подлинное знание своего дела – будь то строительство торговых центров или установка унитазов, - а владение заморским сленгом. Главное – глянец на фаянс навести.

Зато заимствования предоставляют широчайший простор для маскировки собственной несерьезности и несостоятельности. Например, российские банки, наперегонки раздающие кредиты по ростовщическим ставкам, озаботились дилеммой – то ли больше клиентов охомутать, то ли проверять кредитоспособность заемщиков. И придумали экспресс-проверку под названием «скоринг». Звучит солидно. Но в отрыве от европейской практики, где за каждым клиентом стоят многолетние кредитные истории, выглядит этот самый «скоринг» просто. В былые времена его можно было понаблюдать на любом вокзале. Правда, под другим именем – «наперстки». Потому как до уровня хотя бы кроссворда эта система проверки никак не дотягивает.

Автор как-то проверил этот самый «скоринг» на себе. В крупном торговом центре с интервалом в пять минут я подал заявки на одинаковый кредит в два отделения одного и того же банка. «Скоринг» длился 20 минут. И по прошествии этого времени в одном отделении мне сообщили, что «к сожалению, в кредите вам отказано», а в другом – тут же выписали искомую сумму. В обоих случаях у клерков были очень важные лица. Оно и понятно: «скоринг» - дело серьезное.

Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашего убогого языка. Чего стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг». Вам страшно? Мне – нет. Потому как это значит, что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность заемщиков. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванной тельняшке и с татуировкой «Здесь был Вася» на левой ягодице – это «не наш клиент». И вообще, не девелопер он никакой: наврал, подлец, в анкете.

Опять же из личного опыта: сижу в банке, заполняю вместе с кредитным экспертом заявление на ссуду. Доходим до пункта «ваш месячный доход». Когда я поставил «4,5 тыс. долларов», юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не верю». – «Почему?» - искренне удивился я, благо профессия моя весьма публична и доходы легко поверяемы. – «А на вас кроссовки, - объяснил «визуальный андеррайтер». – У меня зарплата 700 долларов, я и то туфли от Карло Пазолини покупаю». Тут настала моя очередь улыбаться: «Дитя мое, поверьте, когда вы будете зарабатывать больше 4 тысяч долларов в месяц, вам, возможно, будет глубоко плевать от Карло Пазолини на вас обувь или от папы Карло»…
Вал заимствований породил еще один эффект: теперь мат в обычном российском офисе – не роскошь, а средство связи.

Из прерогативы прорабов русский мат перешел в язык журналистов, финансистов, биржевиков и проч. и проч. Потому как заимствования лишают нас всех нюансов и эмоций родного языка. Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн». Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн» добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора сдавать. Иначе бонусов не будет.

КАЖДЫЙ ПИШЕТ КАК ОН СЛЫШИТ
Полтора года назад мне пришлось по работе отправиться на Чернобыльскую АЭС. И самым необычным, неестественным, аномальным там показались вовсе не вид циклопического саркофага над печально известным 4-м реактором, не двухметровые мутировавшие сомы в обводных каналах и даже не покинутые людьми городки в «зоне отчуждения».

На одном из участков дороги, среди мотков колючей проволоки и бетонных блоков КПП, у которых дозиметристы в желтых куртках «слушают» выезжающие из «зоны» КамАЗы, зажато строение с надписью «Duty free». «Зону» пересекает украинско-белорусская граница и на этом участке воздвигли магазин бесплошлинной торговли. Мол, все как положено в «большом мире».

Только неясно, что выглядит большей мутацией.

И вот здесь и таится опасность. Любой психолог скажет, что название вещи или явления в конечном счете влияет на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету, наконец, да простит меня Даль.

Например, одна моя знакомая недавно сообщила, что она меня «зафрендила». «Я щекотки боюсь!» - на всякий случай предупредил я и поинтересовался, что это такое. Выяснилось, что наши блоги в Интернете теперь соединены. И мы можем там «френдить». То есть дружить. Потому что она много работает и дружить «в реале» не имеет времени. Поэтому только «френдит». А для более интимных отношений у нее «аська».

«Френдить» я отказался. Во-первых, лень писать «за бесплатно». Во-вторых, как сказал бы сейчас поэт, «дружить бы рад - зафрендиваться тошно». Что-то в этом есть неестественное. Как у модных ныне стразов от Сваровски: хорошее имя для подделки.

А недавно у семейной пары моих друзей – очень современных - случился кризис. Она работает в «бэк-офисе», он сидит в «ньюс-руме». Она занимается клирингом, а он, как гласят буклеты его фирмы, «дизайном&версткой». И вот в семье - кризис&скандалы. Маячит развод и девичья фамилия. И ушли мои друзья в «поиски себя».

«Жена считает, что нам надо перестроить наш «лайф-стайл», - рассказал мне Андрей. – «Она ходит на комьюникатив-тренинги и мы занимаемся ментальным сексом».
«Чего вы делаете?» - переспросил я. «Ментальным сексом занимаемся», - повторил мой друг. – «Да уж это точно!» - «А чему ты смеешься?» - «Да просто… ты никогда не думал как словосочетание «ментальный секс» переводится на русский?...».
Думал он примерно с минуту. «Так это что ж… получается… что мы заняты мозгое…вом?»
«Вот именно, Андрюш. А заодно этим занята та самая комьюникатив-коач-тренинг-фирмешка, которой твоя жена каждый месяц отдает триста долларов. Так что отбери у нее деньги, купи на них цветов и хорошего вина, подкарауль вечером дома и попробуй отделить слово «ментальный» от слова «секс». Можешь колотушкой добавить… больше будет пользы… для «лайф-стайла».

Любопытно, но совет подействовал. Уж больно сильное впечатление на моего друга произвел перевод «ментального секса».

КТО Я? ГДЕ Я?
Забавно, что апологеты «рускости» и «советскости», когда-то рьяно бичевавшие «поклонников Запада», во многом оказались правы. «Сегодня он танцует джаз, а завтра родину продаст». Мы думали, что это смешно, а выяснилось, что в России это вполне реально. И есть куча людей, готовых соглашаться и даже присоединиться к убийству родного языка.

Высокие слова? Да, это нынче – вне «трендов». Но почему-то не хочется идти на «блокбастер» и жевать там «поп-корн». Лучше посмотрю кино и съем кукурузу. И почитаю на досуге «Дом с мезонином». Потому как боюсь, что в варианте «Коттедж с пентхаузом» мы что-то потеряем. Что-то важное и нужное. На фоне которого опасность оказаться «сырьевым придатком» Запада куда как менее неприятна. Потому что есть опасность оказаться его «ментальным» придатком.

…Очень не хочется показаться ретроградом. Понятно, что язык – дело живое и ему приходится меняться и впитывать в себя новое. Понятно, что когда-то «трамвай» и «тротуар» казались надругательством над русским языком. И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в телефон: «Внимаю». Но… Есть смысл все же хоть иногда задаваться простым трудом – перевести на русский. Чтобы случайно не потратить жизнь на… ментальный секс.

P.S. Кто знает, как отключить этот чертов транслит?

© Ян Арт
Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия
avatar
Risha57

Сообщения : 7534
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 59

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Пт 1 Ноя 2013 - 6:22

Я часто, когда слышу что-то подобное, долго соображаю, о чем это? Потом понимаю, но к сожалению не всегда. Когда дочка устроилась на телевидение копирайтером, я никак не могла понять что за фрукт. Потом она мне объяснила. Рессепшн. Не перевариваю это слово. А как назвать по -русски уже и не знаю. Раньше это была канцелярия или секретариат. Но смысл уже другой? Хочу нормального русского языка. Конечно он должен меняться, ведь он живой. В церкви используют старый язык. Он для меня сложен очень. И часто мешает понять смысл. Но то, что сейчас творится- это слишком.
Девчата из бывших советских республик! А как у вас с языком? Такая же беда или нет?
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Танча в Пт 1 Ноя 2013 - 8:25

Я тоже не перевариваю сегодняшний сленг.Все время спорю со своей подругой,которая работает директором страховой компании и постоянно употребляет все эти новомодные словечки.Она моего возраста,но как-то быстро адаптировалась в этой среде,хотя по образованию геофизик и долго работала в геологии.В страхование пошла в 90-е годы, и очень преуспела в этом бизнесе.Наверное,потому,что сразу поняла,что такое "бонус".Ну,а я...До сих пор предпочитаю выдавать работникам премии.
avatar
Танча

Сообщения : 2337
Дата регистрации : 2012-11-15
Возраст : 63
Откуда : г.Петрозаводск,Карелия

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Люся в Пт 1 Ноя 2013 - 17:43

Очень понравилась Иришина статья.
Мне иногда сын, когда про современную технику что-нибудь объясняет, такое загнет... Я всегда ему говорю: а по-русски сказать слабо...

"Любой психолог скажет, что название вещи или явления в конечном счете влияет на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету, наконец, да простит меня Даль."

Вот с этим абсолютно согласна. Такое впечатление, что мир сошел с ума.
avatar
Люся

Сообщения : 3136
Дата регистрации : 2012-11-22
Возраст : 68
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Танча в Чт 9 Янв 2014 - 7:24

Норвежские дети перенимают русский язык у русских друзей

 
 
 
Норвежские учителя бьют тревогу.
 
 Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность, обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а всё ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит учитель, мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там своему аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.
Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту. 
И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя. 
Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.


Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
 Может быть немного не в тему.Но мне эта статья показалась интересной.
avatar
Танча

Сообщения : 2337
Дата регистрации : 2012-11-15
Возраст : 63
Откуда : г.Петрозаводск,Карелия

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Люся в Чт 9 Янв 2014 - 8:10

Любопытно - почему?
avatar
Люся

Сообщения : 3136
Дата регистрации : 2012-11-22
Возраст : 68
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Наталья в Чт 9 Янв 2014 - 16:43

Наверное, у русских энергетика сильнее.
avatar
Наталья

Сообщения : 5439
Дата регистрации : 2013-12-27
Откуда : г.Заречный Пензенской области

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Чт 9 Янв 2014 - 17:05

Наверное детям легче воспринимать речь среди детей же, а не взрослых. А наши начинают говорить раньше. Если бы норвежские дети начали говорить раньше наших, то ситуация была бы с точностью до наоборот.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Наталья в Чт 9 Янв 2014 - 17:29

Да, Ирина, пожалуй, в этом вся суть.
avatar
Наталья

Сообщения : 5439
Дата регистрации : 2013-12-27
Откуда : г.Заречный Пензенской области

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Ирина! в Вс 12 Янв 2014 - 17:28

Сегодня услышала новое для себя слово. Виктор Шендерович на ЭХО сказал "Мы эту тему теребунькаем со всех сторон"  )))  Забавно. Может пойти в народ словечко.
avatar
Ирина!

Сообщения : 9573
Дата регистрации : 2012-11-14
Возраст : 64
Откуда : г. Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: А как мы говорим? (И делимся и учимся)

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 3 из 6 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения